Helena Slavíčková – překlady & tlumočení | němčina & angličtina | DE | EN
PhDr. Helena Slavíčková
soudní tlumočník jazyka německého a anglického
člen Komory soudních znalců a tlumočníků
V roce 1989 jmenována Krajským soudem v Ostravě dle zák.č. 36/1967 Sb. o znalcích a tlumočnících a vyhlášky ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb. k provedení zákona o znalcích a tlumočnících soudním znalcem a tlumočníkem a vázána mlčenlivostí o skutečnostech, se kterými se při úředních překladech či tlumočení seznamuje.
Soudní překlady
Překlady se soudním ověřením jsou sešívány s originálem nebo jeho notářsky ověřenou kopií a opatřeny kulatým razítkem soudního znalce - tlumočníka se státním znakem a tlumočnickou doložkou jak v češtině, tak v němčině či angličtině. Takto ověřený překlad výchozího dokumentu je poté uznáván ve všech německy či anglicky mluvících zemích.
Překlady a tlumočení
Profesionální překladatelské služby poskytuji od roku 1989 z jazyka českého do německého či anglického a naopak. Krátké překlady (do 3 stran) poskytuji do 24 hod. bez příplatku, delší podle počtu stran po dohodě se zákazníkem v co možná nejkratším termínu.
Soudní překlady úředních a právních dokumentů, jako smlouvy všeho druhu, rozsudky, vysvědčení, diplomy, výuční listy, lékařské zprávy, matriční doklady (rodné, oddací a úmrtní listy), zakladatelské listiny, výpisy z obchodních rejstříků, živnostenských rejstříků, rejstříku trestů, z katastru nemovitostí, plné moci, pojistky apod.
soudní tlumočník jazyka německého a anglického
člen Komory soudních znalců a tlumočníků
V roce 1989 jmenována Krajským soudem v Ostravě dle zák.č. 36/1967 Sb. o znalcích a tlumočnících a vyhlášky ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb. k provedení zákona o znalcích a tlumočnících soudním znalcem a tlumočníkem a vázána mlčenlivostí o skutečnostech, se kterými se při úředních překladech či tlumočení seznamuje.
Soudní překlady
Překlady se soudním ověřením jsou sešívány s originálem nebo jeho notářsky ověřenou kopií a opatřeny kulatým razítkem soudního znalce - tlumočníka se státním znakem a tlumočnickou doložkou jak v češtině, tak v němčině či angličtině. Takto ověřený překlad výchozího dokumentu je poté uznáván ve všech německy či anglicky mluvících zemích.
Překlady a tlumočení
Profesionální překladatelské služby poskytuji od roku 1989 z jazyka českého do německého či anglického a naopak. Krátké překlady (do 3 stran) poskytuji do 24 hod. bez příplatku, delší podle počtu stran po dohodě se zákazníkem v co možná nejkratším termínu.
Soudní překlady úředních a právních dokumentů, jako smlouvy všeho druhu, rozsudky, vysvědčení, diplomy, výuční listy, lékařské zprávy, matriční doklady (rodné, oddací a úmrtní listy), zakladatelské listiny, výpisy z obchodních rejstříků, živnostenských rejstříků, rejstříku trestů, z katastru nemovitostí, plné moci, pojistky apod.
Helena Slavíčková – překlady & tlumočení | němčina & angličtina